palindrome!
Here is a little Icelandic samhverfa (palindrome) I learned last week:
Amma sá Afa káfa af ákafa á Samma.
So, what does it mean? First one to get it wins a prize. (And for my 50% Icelandic readership, you have to teach me a better Icelandic palindrome to win the prize. Or maybe I'll make two prizes. We'll see.)
Amma sá Afa káfa af ákafa á Samma.
So, what does it mean? First one to get it wins a prize. (And for my 50% Icelandic readership, you have to teach me a better Icelandic palindrome to win the prize. Or maybe I'll make two prizes. We'll see.)
5 Comments:
Thanks for those, Jóhannes. So, do you have an entry for the contest?
I hope the grandfather is just gay and that Sammi is not relatated to him!
Jóhannes, excellent. Tongue twisters are perfectly legal in the contest. That's my new rule.
Audi, I just hope my coworker Sammi isn't too offended when he reads this entry.
JT, what about "A man. A plan. A canal. Panama." I mean, if that's not the archetypal English palindrome, what is?
And man, I guess it's true: Nothing like a word game to bring the reserved Icelanders out of the woodwork. Great on you, guys!
Since interest in this post seems to have waned, here is the English translation of the original palindrome:
Grandma saw Grandpa enthusiastically groping Sammy.
That's one to crack up the coworkers at the weekly status meeting.
Jóhannes, you win the prize for your tongue twister addition. Let me know how to get it to you. My email address is in my profile.
Skrifa ummæli
<< Home